Montag, 30. Januar 2012

dernier message

Voilà, notre dernier message:

Maintenant le stage est malheureusement fini et nous sommes arrivés à Waltrop. Il était très bizarre que chacun parle en allemand et que les rues à Waltrop sont cassées et sales :-)
Nous souhaitons pouvoir revenir. Mais au mai, nous reviendrons. Jusque là, nous apprendrons assidûment français. 

Oh la vache... les trois semaines sont déjà passé. Mais nous avons amélioré nos connaissances françaises et nous avons collecté beaucoup d'expériences. 
Chère famille, merci infiniment pour tout. 
Chers collègues, merci que nous pouvions être une partie de votre équipe et que vous avez nous donné un poste de stage.
Le meilleur est que nous sommes une partie d'une nouvelle famille maintenant.

Merci pour votre intérêt à notre stage en France.
:-)





(Nun ist das Praktikum vorbei und wir sind heile in Waltrop angekommen. Es war sehr komisch, dass nun wieder alle deutsch reden und dass die Straßen in Waltrop kaputt und dreckig sind :-)
am liebsten würden wir zurückfahren. Aber im Mai werden wir zurückkommen. Bis dahin werden wir fleißig Französisch lernen.

Donnerwetter... die drei Wochen sind schon vorbei. Aber in den drei Wochen haben wir eine Menge gelernt. Wir haben unsere Französischkenntnisse verbessert und viele neue Erfahrungen gesammelt.
Liebe Familie, tausend Dank für alles. 

Liebe Kollegen, danke dass wir ein Teil Eures Teams sein durften und dass ihr uns eine Praktikumsstelle gegeben/ermöglicht habt.  
Das Beste ist, dass wir ein Teil einer neuen Familie geworden sind.

Vielen Dank für Euer Interesse an unserem Praktikum in Frankreich.)
:-)


Janika und Nico


Sonntag, 22. Januar 2012

La dernière semaine, laquelle nous avons passé à Cesson...

Ce fut une semaine normale, tel une semaine passée à Waltrop, mais en français. Nous sommes motivés chaque jour, je vais à vélo pour travailler tous les jours. L'après-midi que nous avons passé à la maison, ressemblait à ceci:
Nous avons créé notre rapport de stage, nous avons joué aux cartes avec la famille, regardé la télévision et avons eu une conversation avec eux, puis nous sommes allés dans nos chambre.

Un jour, il faisait -5°, donc Fabienne a emmené Nico au travail, puis le soir Nico est rentré à pieds et Janika à vélo et elle s’est fait dépasser par une grand-mère.


(Die Woche ist nicht besonders verlaufen. Es war eine ganz normale Woche, wie man sie auch in Waltrop erleben kann, nur dass alles auf französisch passiert. Wir sind jeden Tag mir dem Rad zur Arbeit gefahren und sind auch jeden Tag mit dem Rad zurück gefahren. Die Nachmittage, die wir zu Hause verbracht haben, sahen so aus:
Wir haben unsere Praktikumsmappem erstellt, wir haben mit der Familie Karten gespielt, ferngesehen oder uns mit ihnen unterhalten, sind später immer auf das Zimmer gegangen und haben uns dann dort noch eine Weile alleine beschäfigt. 
Eines Tages allerdings, als wir nach Hause gelaufen sind, weil der Nico sein Fahrrad nicht hatte, weil er von Fabienne gebracht wurde (es war -5°) sind die beiden zusammen zurückgelaufen. Dabei wurden sie von einer Oma überholt, die mindestens drei mal so alt war, wie Janik und Nico.)








Le vendredi soir, nous avons mangé avec Sylvie et son mari dans une crêperie. C’était super. Lisa et Manon nous ont appris quelques phrases un peu famillière. Quand nous sommes tous rentrés à la maison, la grande surprise. Wilfried, le fils aîné, avait oublié d’enfermer le chien dans le sous-sol avant d’aller voir un de ses amis. Le chien avait dévasté tout l'étage. (Renversé une poubelle, fait pipi sur le lit, sous l’escalier et déballé une Hanuta et mangés sur le canapé, après avoir mangé le canapé n'était plus blanc).


(Am Freitag waren wir abends mit Sylvie und ihrem Mann in einer Crêperie essen. Es war super. Wir haben mehrere Redenswendungen kennengelernt, also ein bisschen Umgangssprache, die uns die beiden Mädels beigebracht haben.Als wir alle wieder nach Hause kamen, war das Staunen groß. Wilfiried, der älteste Sohn hatte vergessen den Hund in den Keller zu sperren, bevor er zu einem seiner Freunde gefahren ist. Der Hund hat die gesamte obere Etage verwüstet. (Mülleimer umgeschmissen, ins Bett gemacht, unter die Tremme gemacht und ein Hanuter ausgepackt und auf der Couch gegessen, die nach dem Verzehr nicht mehr weiß war).)




 

Hier était une journée très chargée. Dans la matinée, avec Manon, Lisa et Sarah, une amie des filles, nous sommes allés faire du shopping à Rennes. Entre autres choses, nous avons acheté des cadeaux pour nos familles.

(Gestern war sehr viel los. Morgens sind wir mit Manon, Lisa und Sarah, eine Freundin der beiden, nach Rennes gefahren um einkaufen zu gehen. Unter anderem haben wir dort kleine Geschenke (Geheimnis) für unsere Familien in Waltrop gekauft.)
 




Sur le chemin du retour nous avons été récupéré par Fabienne à l'arrêt de bus, parce que nous sommes directement allés voir Lisa à sa compétition de gymnastique. C'était vraiment génial. Lisa est arrivée troisième.

(Auf dem Rückweg wurden wir von Fabienne von der Bushaltestelle abgeholt, weil wir direkt zu einem Wettkampf von Lisa in der Sporthalle durchgefahren sind. Es war echt toll. Lisa wurde dritte in ihrer Kategorie.)
 



Vers 18 heures, nous sommes rentrés puis nous nous sommes préparés pour aller manger chez le maire. Sylvie et son mari, avec qui nous étions un jour plus tôt dans la crêperie, étaient également là. C’était délicieux.
Nous sommes rentrés à la maison vers minuit. Malheureusement, nous n'avions pas le temps d'écrire sur le blog. Bientôt nous sommes invités à déjeuner avec le frère de Fabienne ... vraiment stressant ici. Pas le temps. :-)



(Um ca. 18 Uhr waren wir dann auch mal wieder zu Hause und haben uns dort nur noch schnell "frisch" machen können, weil wir um 19 Uhr ein rendez-vous mit deim Bügermeister hatten, bei dem wir zusammen zuabend gegessen haben. Sylvie und ihr Mann, mit denen wir einen Tag zuvor in der Crêperie waren, waren auch dort. Es war super lecker.
Gegen 24 Uhr waren wir dann zu Hause. Da hatten wir dann leider keine Lust mehr den Blog zu schreiben. Gleich sind wir zu Mittag bei dem Bruder von Fabienne eingeladen... echt stressig hier. Keine Zeit.)




Ici, vous voyez maintenant un article nous concernant dans le journal de Cesson:
Hier seht ihr nun einen Zeitungsartikel von uns in der Zeitung aus Cesson: 



Nos exercises au travail

Voici, des exercises de nos travails:

Nico adore son travail! Il aide plusieurs de ses collegues à  faire des copies des factures pour les laisser dans le service des finances. S'il y a quelque problèmes ou questions des clients, le service des finance peut y regarder.
Les orginaux des factures deviennent donner au trésorier pour les solder. En outre, il actualise les documents d'Excel, comme la consommation de l'eau  ou comme les taxes des gens, qui font du camping. Pour les actualiser, il classe les chiffres par année et par mois. Autrement il aide ses collegues de faire des trucs différents. Quand il a pas des exercises, il demande ses collegues, s'ils peuvent lui aider de préparer son rapport de stage. Donc il n'a pas de loisirs! :-)

(Hier sind nun die Aufgaben, die wir auf der Arbeit machen müssen:

Nico liebt seine Arbeit! Er hilft seinen Kollegen Kopien zu machen von Rechnungen zu machen. Das ist sehr wichtig, da diese Kopien in der Finanzabteilung gelagert oder aufbewahrt werden. Falls es Probleme oder Fragen von Kunden geben sollte, dann wenden sich diese an die Finanzabteilung, die dann in den Kopien nachgucken kann, um das Problem zu lösen. Die Originalen der Rechnungen hingegen werden dem Schatzmeister der Stadt gegeben, um die Rechnungen zu begleichen. Zudem hat er Excel-Tabellen aktualisier, die unter anderem wichtige Jahresübersichten darstellen, wie der Verbrauch des Wasser, der gesamten Gemeinde oder wie die Gebühren, die die Camper der Stadt pro Tag an dem Campingplatz der Stadt bezahlen müssen. Um diese zu aktualisieren, hat er die Zahlen nach Jahr und Monat sortiert. (Da das Praktikum im neuen Jahr stattfindet, konnte oder kann Nico also viele Jahresübersichten des alten Jahres erstellen, was er sehr interessant findet, da er so einen Einblick darüber bekommt, wie eine Stadt funktioniert, was sie für aufgaben hat, und in was für Dimensionen der Ausgaben und Einnahmen sie sich bewegt)
Ansonsten hat er seinen Kollegen dabei geholfen unterschiedliche Dinge zu erledigen, auch wenn es manchmal nur Kleinigkeiten waren. Wenn er mal keine Aufgabe haben sollte, geht er zu seinen Kollegen und fragt sie, ob er seine Praktikumsmappe machen kann und ob sie ihm dabei helfen können. Also hat er niemals Langeweile!)
:-)

Voilà l'équipe des finances, la plus gentille:

Le directeur des finances est pas sur la photo.


Janika travaille dans deux domaines dans la bibliothèque. Elle travaille dans l'accueil et dans le bureau. A l'accueil, elle accepte les livres qui étaient prêtés. En outre, elle range les livres, les CDs et les DVDs de nouveau dans les étagères. Au bureau, elle aide ses collègues à coller les livres avec le film de protection. En outre, elle va chercher la poste et apporte les magazins récents dans la bibliothèque.  En plus, elle pouvait passer des matinées et après-midis dans le service d'arts et service de danse. A lundi, un grand spectacle avait lieu dans Carré Sévigné. Là, on lui montrait, comme un spectacle est préparée et comme c'était projeté. cela les trouvait intéressants.

 (Janika arbeitet in zwei Bereichen in der Mediathek. Zum einem arbeitet sie am Empfang und des Weiteren im Büro. Am Empfang nimmt sie die Bücher entgegen, die ausgeliehen wurden. Außerdem räumt sie die zurück gebrachten Bücher, CDs und DVDs wieder in die Regale ein. Im Büro hilft sie ihren Kollegen die neuen Bücher mit einer Schutzfolie einzukleben. Außerdem holt sie die Post rein und bringt die neu angekommenen Magazine in die Mediathek. Zudem durfte sie Vormittage und Nachmittage in der Kunstabteilung und Tanzabteilung verbringen. Am Montag fand im Theater, im Carré Sévigné ein großes Spektakel statt. Dort wurde ihr gezeigt, wie es vorbereitet und geplant wurde. Das fand sie interessant.)




La communication est aussi difficile pour nico et janika . S'ils ont des questions ils demandent à leurs collègues et s'ils ne sont pas compris ou s'ils leur manquent des mots ils tentent de récrire la phrase. ca nous a sauté aux yeux que le fait de parler le matin est plus compliqué que le soir . Assez souvent on doit faire remarquer à nos collègues qu'ils doivent parler plus lentement. Nous pouvons entre-temps bien comprendre se qu'ils disent. Donc, c'est difficile de parler, puisque les expressions, les moyen d'expressions et les mots nous manquent. Si des mots nous manquent nous avons souvent peu de temps pour regarder dans le dctionnaire, alors nous utilisons nos mains et nos pieds pour expliquer. Finalement on peut dire que la communication marche bien.

Dans la cantine, nous avons fait la connaissance de beaucoup de nouveaux gens. Avec ceux-ci nous parlons de beaucoup de choses, comme par exemple Annette Gerlach, une présentatrice de arte.


(Die Kommunikation am Arbeitsplatz verläuft bei Nico und Janika gleich. Wenn sie Fragen haben fragen sie ihre Kollegen und wenn sie nicht verstanden werden oder ihnen Vokabeln fehlen versuchen sie den Satz zu umschreiben. Uns ist aufgefallen, dass das Sprechen morgens schwerer fällt als abends. Öfters muss man unsere Kollegen darauf hinweisen, dass sie langsamer sprechen sollen. Das Gesprochene können wir mittlerweile gut verstehen. Uns fällt es jedoch schwer zu sprechen, da uns die Redewendungen, Ausdrucksweise und Vokabeln fehlen. Wenn uns Wörter fehlen haben wir oftmals wenig Zeit diese im Wörterbuch nachzugucken, deswegen benutzen wir unsere Hände und Füße zum Erklären. Letztlich kann man sagen, dass die Kommunikation gut klappt.

In der Kantine haben wir viele neue Leute kennen gelernt. Mit denen wir uns über viel Dinge unterhalten, wie zum Beispiel Annette Gerlach, eine Moderatorin von Arte.)

Montag, 16. Januar 2012

le plus bel week-end depuis quelques temps... (Saint-Malo)

Voilà, la meilleure famille d'accueil: 


Avant l'arrivée à Cesson, la famille nous a promis d'aller à Saint-Malo pour un week-end. Maintenant, nous avon déjà passé le week-end à Saint-Malo. Saint-Malo est une très jolie ville. Là, on peut trouver beaucoup de vieux batiments et beaucoup de petites boutiques le long de la plage. Magnifique...regardez:

(Bereits vor unserer Ankunft in Cesson, hat uns die Familie versprochen, für ein Wochenende nach Saint-Malo zu fahren. Dieses liegt bereits schon hinter uns. St.-Malo ist eine super schöne Stadt, wo man viele alte Gebäude und kleine Geschäfte eintlang des Strandes finden kann. Wunderbar... schaut: )


















A Saint-Malo, nous n´avons pas seulement fait des promenades pour regarder la mer, nous avons mangé (des crabes et des huîtres), dormi, joué à des jeux et nous avons aidé Manon à faire ses devoirs (maths). :-)
Au bord de la mer, il fait très froid parce qu'il y a beaucoup de vent. En outre, il y a beaucoup d'oiseaux, c'est pourquoi Nico a eu peur de quelques mouettes. La capuche a servi d'abri.  

(In Saint-Malo haben wir nicht nur Spaziergänge gemacht, um das Meer zu sehen, wir haben außerdem noch gegessen, geschlafen :-) gespielt und versucht die 
 Hausaufgaben von Manon in Mathe zu machen.
Entlang der Küste ist es sehr kalt, weil es dort sehr windig ist. Darüberhinaus sind dort viele Vögel, wie Möwen, vor denen der Nico angst hatte, weil er nicht wollte, dass sie ihm auf den Kopf käckeln. Die Kapuze dient dabei als Schutz.) 



Voici, on voit Manon devant ses devoirs. Elle se fait assister par quelqu'un... (Nul...)  ;-)
(Hier seht man Manon vor ihren Hausaufgaben.)


Encore autres photos pour rêver: 
 







 





(la marée basse - Ebbe)









faire du shopping...





Freitag, 13. Januar 2012

un spectacle à Cesson avec M. le Maire


                                                                                                                                     
                                                                         

                                                                                                                                                         
                                                                              
        
                                                             
 

                                                                           
       

Nos premiers jours sur le travail

Lundi, Nico a commencé le travail à 9 heures le matin, mais Janika a commencé à 14 heures l'après-midi. Nico travaille à la mairie au service des finances et Janika travaille à la médiathèque, mais encore, elle peut tester les autres domaines comme la salle d'arts plastiques, musique et danse.

(Am Montagmorgen, hat Nico um neun Uhr angefangen zu arbeiten, Janika hingegen, hat erst am Nachmittag um 14 Uhr angefangen zu arbeiten. Nico arbeitet im Rathaus, in der Finazabteilung, Janika in der Médiatheque. Allerdings kann sich auch in andere Bereiche des Kulturzentrums reinschnuppern, wie der Bereich der Kunst, der Musik und des Tanzes.) 

Voilà une photo avec Janika avant la mairie. "Il fait froid"
(Auf dem Foto erkennt man Janika vor dem alten Teil des Rathauses, einem "Manoir", einem alten Herrenhaus. "Es ist kalt" )

Voilà ce que nous avons fait jusqu'à maintenant:
Nico a déjà fait connaissance avec tous les collègues de la direction financière, il a obtenu une carte pour la cantine (très important) et il a commencé à traduire quelques brochures de la ville Cesson-Sévigné. Sauf boire tous les cafés dans les récréations, il a vu toute la mairie avec Fabienne, la mère d'accueil. :-)
Il a participé à une réunion. Il n'a rien compris parce que c'était le premier jour. Après il a eu mal à la tête.Chaque jours il mange à la cantine avec Janika . En plus, il a classé les dossiers par année et il a affecté les mandats de paiement et les certificats de paiement aux factures. Aussi, il a travaillé à l'ordinateur (Excel). Avec l'ordinateur, il a assumé les chiffres et les faits à l'ordinateur. Dernièrement, il a préparé les factures de l'entreprise "Ansamble".

Au début de stage, Janika a fait aussi la connaissance avec ses nouvelles collègues et elle a été initiée au travail. A la médiathèque, elle a rangé les livres dans les étagères et elle a donné conseil aux collègues : quels livres Allemands doit acheter la bibliothèque. Dans les autres domaines, elle a dessiné une gravure et elle a modelé un mouton. :-)
Autrement, elle a bien mangé à la cantine avec Nico, elle a regardé le ballet et en plus, elle a aidé à la mairie  pour ranger les factures, pour un après-midi.



(Das haben wir bis jetzt gemacht:
Nico hat bereits Bekanntschaft mit den ganzen Kollegen des Rathauses und der Finanzabteilung gemacht, er hat eine Karte für die Kantine erhalten (sodass er auch nicht verhungern muss, sehr wichtig) und er hat angefangen einige Prospekte zu übersetzen, die wichtige und aktuelle Themen der Stadt beinhalten und regelmäßig den Bürgern zur Verfügung gestellt werden. Außer die ganze Zeit Kaffee in den vielen Pausen während der Arbeitszeit zu trinken, hat er auch schon das Rathaus mit seiner Gastmutter besichtigt. :-)
Auch hat er schon an einer Versammlug teilgenommen. Leider hat er dort fast nichts verstanden, weil diese am ersten Tag stattgefunden hat. Danach waren die Kopfschmerzen nicht mehr auszuschließen. Außerdem hat er bis jetzt mit Janika jeden Tag in der Kantine gegessen. Davon abgesehen hat er einige Mappen nach Jahren sortiert, hat Zahlungsanweisungen und Bezahlungszeugnisse zu den jeweiligen Rechnungen sortiert und er hat auch schon mit dem Computer gearbeitet (Excel), womit er die Zahlen und Fakten übernommen hat (digitalisiert hat) und außerdem noch die Rechnungen des Unternehmens "Ansamble" übernommen hat. 


Am Anfang des Praktikums hat Janika auch einige Bekanntschaften gemacht. Sie hat zum Beispiel ihre neuen Kollegen kennengelernt und wurde direkt in die Arbeit eingewiesen. In der Médiatheque sortiert sie einige Bücher in die Regale zurück und gibt unter anderem ihren Kollegen Ratschläge, welche deutschen Bücher gut für die Bibliothek geeignet wären, um sie dann anzuschaffen. In den anderen Bereichten hat sie bisher Bilder gemalt, eine Gravur erstellt und ein Schaf  aus Ton modeliert (mit einem Mann, den die beiden in der Kantine kennengelernt haben, wo es sich durch einen Zufall herausgestellt hat, das dieser Mann dort, wo Janika arbeitet, sein Büro hat. Daraufhin wurde Janika dazu eingeladen, in seinen Kurs reinzuschnuppern.). Ansonsten hat sie ebenfalls wie Nico jeden Tag in der Kantine zu Mittag gegessen, sie hat beim Ballett zugesehen (im Kulturzentrum) und hat für einen Nachmittag in dem Rathaus geholfen, die Rechnungen mit Nico zu sortieren. Ausser ein paar Pannen mit dem Kopierer und Verständigungsschwierigkeiten, ist alles gut gelaufen.)

Dienstag, 10. Januar 2012

comme faire une crêpe bretonne

 ingrédients pour 10 crêpes

250 gr de farine
4 oeufs
1/2 litre de lait
50 ml huile de tournesol
ou
50 gr de beurre fondu

Bon appétit!